Κίμων Φράιερ: Ελληνοαμερικανός ποιητής, εκδότης και μεταφραστής της σύγχρονης ελληνικής ποίησης και στενός φίλος του Νίκου Καζαντζάκη.
https://www.youtube.com/watch?v=RBKde8CswJI
Introduction to "Song and Dance Man" a work for musical theatre by Damon Bostrom. The words are from Kimon Friar's translation of Nikos Kazantzakis' Epic poem "The Odyssey a Modern Sequel" (Simon and Schuster pub.). (C) 2012 by Damon Bostrom
Wonder
https://www.youtube.com/watch?v=6L5AqCI62n8
Γεννήθηκε στις 8 Απριλίου 1911 στο μικρό νησί Καλόλιμνος της Προποντίδας από πατέρα Αμερικανό και Ελληνίδα μητέρα. Το 1915, ο ίδιος και η οικογένεια του μετακόμισαν στις ΗΠΑ και ο μικρός Κίμωνας απέκτησε την αμερικανική υπηκοότητα το 1920. Σαν παιδί δυσκολευόταν πολύ στα αγγλικά έτσι περνούσε τις περισσότερες του ώρες ασχολούμενος με διάφορα καλλιτεχνικά θέματα. Αργότερα όταν ανακάλυψε την ποίηση και το δράμα και ιδιαίτερα όταν διάβασε την "Ωδή σε μια ελληνική Υδρία" (Ode to a Grecian Urn) του Τζον Κητς αποφάσισε να μάθει άριστα την Αγγλική. Ο Φράιερ σπούδασε στο Chicago Art Institute, στο Yale School of Drama, το University of Iowa και το University of Wisconsin–Madison απ΄ όπου και απέκτησε το bachelor's degree with honors το 1935. Συνέχισε διδακτορικές σπουδές στο University of Michigan λαμβάνοντας το 1940 δίπλωμα master και έλαβε το Avery Hopwood Major Award for Yeats: A Vision. Τελικά όμως αποφάσισε να επικεντρωθεί περισσότερο στο γράψιμο και την μετάφραση ποιητών και παράλληλα δίδαξε σε διάφορα πανεπιστήμια των ΗΠΑ όπως το Adelphi University (1940-1945), το Amherst College (1945-1946), το New York University (1952-1953) και το University of Minnesota Duluth (1953-1954) όπως και σαν επισκέπτης λέκτορας σε άλλα πανεπιστημιακά ιδρύματα. Παράλληλα, ο Friar οργάνωσε βραδιές ανάγνωσης ποίησης για την ευχαρίστηση του κοινού. Ακόμη ήταν Διευθυντής του Κέντρου Ποίησης της YW/YMHA στη Νέα Υόρκη από το 1943 ως το 1946 ενώ το 1951-1952, εντάχθηκε σε θεατρική ομάδα στο Square Theatre, στη Ν. Υόρκη, ανεβάζοντας έργα των Arthur Miller, Tennessee Williams, Lillian Hellman και Archibald MacLeish. Ο Φράιερ εργάστηκε και σαν εκδότης για δύο περιοδικά που αφορούσαν το ελληνικό πολιτισμό, συγκεκριμένα την διετία 1960–1962, για το περ. The Charioteer, και την περίοδο 1963-1965, για το περ. Greek Heritage. Ο Φράιερ μετέφρασε σύγχρονους Έλληνες ποιητές στα Αγγλικά. Ακόμη συνέγραψε, μετέφρασε και εξέδωσε αμέτρητα έργα όπως τα "Modern Poetry: American and British" (μαζί με τον John Malcolm Brinnin) το 1951, το 1960 μετέφρασε την "Ασκητική" του Νίκου Καζαντζάκη και το 1973 την ποιητική ανθολογία "Modern Greek Poetry: from Cavafis to Elytis". Ο Κίμων Φράιερ είναι όμως περισσότερο γνωστός στο εξωτερικό σαν ο μεταφραστής του επικού ποιήματος του Νίκου Καζαντζάκη "Οδύσσεια" (The Odyssey: A Modern Sequel) λαμβάνοντας διθυραμβικές κριτικές.
Ο Φρίερρ τιμήθηκε με διάφορα βραβεία όπως το Greek World Award το 1978, και επιχορηγήσεις από το Ford Foundation και το National Foundation of the Arts and Humanities το 1986. Τέλος τα τελευταία χρόνια της ζωής του. τα πέρασε στην Ελλάδα όπου και πέθανε στις 25 Μαΐου 1993 στην Αθήνα.
"Song and Dance Man"Ο Φρίερρ τιμήθηκε με διάφορα βραβεία όπως το Greek World Award το 1978, και επιχορηγήσεις από το Ford Foundation και το National Foundation of the Arts and Humanities το 1986. Τέλος τα τελευταία χρόνια της ζωής του. τα πέρασε στην Ελλάδα όπου και πέθανε στις 25 Μαΐου 1993 στην Αθήνα.
https://www.youtube.com/watch?v=RBKde8CswJI
Introduction to "Song and Dance Man" a work for musical theatre by Damon Bostrom. The words are from Kimon Friar's translation of Nikos Kazantzakis' Epic poem "The Odyssey a Modern Sequel" (Simon and Schuster pub.). (C) 2012 by Damon Bostrom
Wonder
[extract from the Saviors of God - spiritual exercises, by Nikos Kazantzakis, translated by Kimon Friar] film by maria Papacharalambous
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου